Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُون zoom
Transliteration Waayatun lahumu al-ardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu ya/kuloona zoom
Transliteration-2 waāyatun lahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā min'hā ḥabban famin'hu yakulūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And a Sign for them (is) the earth dead. We give it life and We bring forth from it grain, and from it they eat. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [yet,] they have a sign [of Our power to create and to resurrect] in the lifeless earth which We make alive, and out of which We bring forth grain, whereof they may eat zoom
M. M. Pickthall A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat zoom
Shakir And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it zoom
Wahiduddin Khan There is a sign for them in the lifeless earth. We revive it and We produce grain from it of which they eat zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And a sign for them is the dead body of the earth. We gave life to it and We brought out grain from it so that they eat from it. zoom
T.B.Irving The dead earth serves as a sign for them; We revive it and bring forth grain from it which they may eat. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab There is a sign for them in the dead earth: We give it life, producing grain from it for them to eat. zoom
Safi Kaskas A sign for them is the dead land that We have brought to life; from it We have brought forth grain, from which they eat. zoom
Abdul Hye And the dead land is a sign for them. We give it life and brings forth grain from it so that they eat from there. zoom
The Study Quran A sign unto them is the dead earth: We revive it and bring forth grain therefrom, that they may eat thereof zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And a sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat zoom
Abdel Haleem There is a sign for them in the lifeless earth: We give it life and We produce grain from it for them to eat zoom
Abdul Majid Daryabadi And a sign Unto them is the dead land. We quicken it and therecut We bring forth grain, so that thereof they eat zoom
Ahmed Ali There is a sign in the dead earth for them which We quicken, and produce from it grain which they eat zoom
Aisha Bewley A Sign for them is the dead land which We bring to life and from which We bring forth grain of which they eat. zoom
Ali Ünal A clear sign for them (of God’s Oneness and Lordship) is the dead earth: We revive it and bring forth from it grain, and (following the necessary preparatory processes) they eat of it zoom
Ali Quli Qara'i A sign for them is the dead earth, which We revive and out of it bring forth grain, so they eat of it zoom
Hamid S. Aziz And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain so they eat of it zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And a sign for them is the dead earth. We give it life and bring out of it grain, so they eat from it zoom
Muhammad Sarwar Evidence (of the truth) for them is how We revived the dead eart zoom
Muhammad Taqi Usmani And a sign for them is the dead land. We gave it life and brought forth grain from it; so from it they eat zoom
Shabbir Ahmed And yet, there is a Sign for them in the lifeless earth which We revive and We bring forth from it grain so that they eat thereof. (Divine Revelation can, likewise, revive dead nations and make them fruitful for humanity) zoom
Syed Vickar Ahamed And a Sign for them is (that when) the earth is dead: We give it life, and produce grain from it, from which you do eat zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat zoom
Farook Malik The dead land may serve as a sign for them; We give it life and produce from it grain for them, which they eat zoom
Dr. Munir Munshey And the proof for them (of the lie-to-come) is the dead land __ barren and desolate. We cause it to spring back to life! And We bring forth the grain out of it, which they eat zoom
Dr. Kamal Omar And a sign unto them is the dead land, We gave it life, and We brought forth from it grains, so they eat thereof zoom
Talal A. Itani (new translation) And there is a sign for them in the dead land: We give it life, and produce from it grains from which they eat zoom
Maududi Let the dead earth be a Sign for them. We gave it life and produced from it grain whereof they eat zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the dead earth is a sign for them, We bring it back to life and We bring grain out of it and they eat from it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) A sign for them is the earth that is dead. We give it life, and produce grain from it, of which you eat zoom
Musharraf Hussain A proof of the Resurrection for them is the dead Earth. How We give it life and make it produce cereals, which they eat zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And a sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat zoom
Mohammad Shafi And a sign to them is the dead earth. We make it alive, and bring out from it grain of which they eat zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Look at the dead land around you that God brings it to life and produces the very food that you eat [how can you eat the food produced of a dead land and say it is impossible to bring a dead thing back to life?] zoom
Faridul Haque And a sign for them is the dead earth; We gave it life and We produced from it grain, so they eat from it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The dead land is a sign for them. We revive it, and from it produce grain from which they eat zoom
Maulana Muhammad Ali And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain so they eat of it zoom
Muhammad Ahmed - Samira And an evidence/sign for them (is) the land/Earth the dead, We revived it, and We brought out from it seeds/grains, so from it they eat zoom
Sher Ali And the dead earth is a Sign for them; WE quicken it and bring forth therefrom grain, of which they eat zoom
Rashad Khalifa One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And a sign for them is the dead earth We gave life to it and We brought forth grains from it. then they eat therefrom. zoom
Amatul Rahman Omar The dead earth which We bring to life and from which We bring forth (a large variety of) grains, of which they eat, is an important sign for them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And a sign for them is the dead earth to which We gave life, and We brought forth from it (grain); then they eat of it zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat zoom
Edward Henry Palmer And a sign for them is the dead earth which we have quickened and brought forth therefrom seed, and from it do they eat zoom
George Sale One sign of the resurrection unto them is the dead earth: We quicken the same by the rain, and produce thereout various sorts of grain, of which they eat zoom
John Medows Rodwell Moreover, the dead earth is a sign to them: we quicken it and bring forth the grain from it, and they eat thereof zoom
N J Dawood (2014) Let the once-dead earth be a sign for them. We gave it life, and from it produced grain for their sustenance zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto A sign for them is the dead earth. We revive it and produce from it grain which they eat. zoom
Sayyid Qutb There is a sign for them in the lifeless earth: We give it life and produce out of it grain for them to eat. zoom
Ahmed Hulusi The dead earth is also a sign for them! We brought it to life, and brought forth from it produce of which they eat... zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim A blessing is being extended to them to contemplate, an outward and visible sign of an inward and spiritual grace: "the dead land which We revive and from its soil We cause grain to spring out for them to eat" zoom
Mir Aneesuddin And a sign to them is the dead earth, We give life to it and bring out from it grain so they eat of it. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...